Archives de la catégorie ‘Traduction’

Traduction du blog de Mark Shuttleworth

10 January 2008 | Mark Shuttleworth, Traduction, Ubuntu

Très en accord avec la position de Mark Shuttleworth concernant des rumeurs de collaboration entre Ubuntu et Microsoft (voir No negotiations with Microsoft in progress), et convaincu que la lecture des réflexions de ce grand Patron du logiciel libre pourrait intéresser un public non-anglophone, j'ai offert à Mark Shuttlework de traduire son blog.

Gain Quick Access to your Favorite Websites

29 October 2007 | Anglosphere, Bureautique, Internet, Traduction

English translation of the article “Accédez rapidement à vos sites favoris”. Author: Bernard Opic - Translator: Andrew Kovacs, Ph. D

Goodbye Windows Vista!

29 October 2007 | Anglosphere, Systèmes d'exploitation, Traduction

English translation of the article “Goodbye Windows Vista !”. Author: Bernard Opic - Translator: Andrew Kovacs, Ph. D

Office vs Sun OpenOffice.org: a few shortcuts …

29 October 2007 | Anglosphere, Bureautique, Internet, Logiciels recommandés, Sécurité, Traduction

English translation of the article “Microsoft Office vs Sun OpenOffice.org : petits raccourcis ...”. Author: Bernard Opic - Translator: Andrew Kovacs, Ph. D

Be Productive!

29 October 2007 | Anglosphere, Bureautique, Traduction

English translation of the article “Soyez Productif(ve)s !”. Author: Bernard Opic - Translator: Andrew Kovacs, Ph. D

Google sanctionne sévèrement les liens rémunérés ? Bien ou Mal ?

26 October 2007 | Internet, Traduction

Traduction française de l'article "Googles Slams Paid links? Good or Bad?". Auteur : Rich Ord - Traducteur : Bernard Opic

PXE, alias Pre-Execution Environment - Première partie

8 September 2007 | Réseau, Traduction

Traduction française de l'article "PXE, aka Pre-Execution Environment - Part 1". Auteur : Michael Khanin - Traducteur : Bernard Opic

Transtyler : quelques exemples d’améliorations de traductions automatiques

1 February 2007 | Traduction

Pour offrir un peu plus de visibilité sur les possibilités de Transtyler, j'ai ajouté quatre exemples complets de traductions améliorées.

Transtyler : la recherche, appliquée

29 January 2007 | Traduction

En fin d'année 2005, j'avais fait un post intitulé Optimisation de traduction automatique, pour évoquer des travaux de recherche appliquée dans le domaine de la traduction.

Architecture de prise en charge des compléments Outlook dans Visual Studio 2005 Tools pour Office

11 December 2006 | Bureautique, Programmation, Traduction

La traduction française de l'article "Architecture of the Outlook Add-in Support in Visual Studio 2005 Tools for Office" de la librairie MSDN est disponible.

Programmation d’applications Office avec Visual C#

11 December 2006 | Bureautique, Programmation, Traduction

La traduction française de l'article "Programming Office Applications Using Visual C#" de la librairie MSDN est disponible.

Optimisation de traduction automatique

21 December 2005 | Traduction

Je travaille depuis un an et demi avec Andrew Kovacs, un chercheur canadien adossé au laboratoire public LLA (Lettres, Langages et Arts), EA 803, à l’Université de Toulouse II.