Le Heron prends son envol
Friday, April 25th, 2008Traduction française de l’article “The Heron takes flight“.
Auteur : Mark Shuttleworth - Traducteur : Bernard Opic
Blog de Bernard OpicBlog d’un développeur, formateur et traducteur technique.
|
Traduction française de l’article “The Heron takes flight“.
Auteur : Mark Shuttleworth - Traducteur : Bernard Opic
Traduction française de l’article “Playing nicely with Windows“.
Auteur : Mark Shuttleworth - Traducteur : Bernard Opic
Traduction française de l’article “Hammering on the Heron“.
Auteur : Mark Shuttleworth - Traducteur : Bernard Opic
Voici une procédure très simple pour installer le système de contrôle de version distribué Bazaar.
Pour éditer un contenu DocBook, voici comment installer XMLmind, l’excellent éditeur XML ‘made in France’.
Traduction française de l’article “A community approach to commercial training materials“.
Auteur : Mark Shuttleworth - Traducteur : Bernard Opic
Traduction française de l’article “Ubuntu Live - Call for Papers“.
Auteur : Mark Shuttleworth - Traducteur : Bernard Opic
Très en accord avec la position de Mark Shuttleworth concernant des rumeurs de collaboration entre Ubuntu et Microsoft (voir No negotiations with Microsoft in progress), et convaincu que la lecture des réflexions de ce grand Patron du logiciel libre pourrait intéresser un public non-anglophone, j’ai offert à Mark Shuttlework de traduire son blog.
Il y un peu plus d’un mois, j’évoquais ma première journée de travail sous Ubuntu.
Depuis, j’ai mis en place un nouveau système d’information qui me permet de travailler dans un environnement graphique très agréable et riche en applications de toute sorte, en l’occurence Kubuntu.
Lorsque je postais l’article Goodbye Windows Vista!, je ne pensais vraiment pas qu’à peine un mois plus tard mon poste de travail serais déjà sous Ubuntu.